به گزارش خبرگزاری برنا از قم، حجت الاسلام و المسلمین سیدمصطفی مطهری، مدیر امور بین الملل و ترجمه موسسه علمی فرهنگی دارالحدیث در نشست خبری مراسم رونمایی آثار ترویجی و بین المللی موسسه علمی فرهنگی دارالحدیث که در موسسه علمی فرهنگی دارالحدیث برگزار شد، عنوان کرد: واحد ترجمه موسسه علمی فرهنگی دارالحدیث به مدت 15 سال است که راه اندازی شده است و در این واحد، احادیث ترجمه و در قالب‌های مختلف برای مخاطبان عرضه می‌شود.

مدیر امور بین الملل و ترجمه دارالحدیث اظهار داشت: داراحدیث به عنوان بزرگترین مرجع ترجمه حدیث شیعی در داخل و خارج از کشور است، به طوری که بیش از 52 عنوان کتاب حدیثی توسط دارالحدیث در 216 مجلد و به 21 زبان از جمله زبان‌های آذری، بوسنیایی، اسپانیولی، سندی، انگلیسی، ترکی استامبولی، بنگالی، میانماری، چینی، ایتالیایی، عربی، هندی، اردو و ... ترجمه شده است.

 

حجت الاسلام و المسلمین مطهری با اشاره به بیشترین کتاب هایی که در موسسه دارالحدیث مورد ترجمه قرار گرفتند، گفت: کتاب «میزان الحکمه» کتابی است بیشترین ترجمه را به زبان‌های مختلف داشته است، از جمله منتخب این کتاب به 15 زبان و اصل کتاب به 4 زبان ترجمه شده است.

وی افزود: کتاب «اهل بیت علیهم السلام» به 8 زبان؛ کتاب «کیمیای محبت» درباره زندگی رجبعلی خیاط به 7 زبان و کتاب «دوستی با قرآن و حدیث» به 6 زبان ترجمه شده است.

مدیر امور بین الملل و ترجمه دارالحدیث اضافه کرد: برخی از موسوعه‌ها و دانشنامه‌ها به زبان‌های مختلف ترجمه شده است، از جمله دانشنامه حضرت مهدی عج، دانشنامه امام علی (ع) و دانشنامه امام حسین (ع) به زبان‌های دیگر ترجمه شده است.

حجت الاسلام و المسلمین مطهری تصریح کرد: جامعه المصطفی العالمیه و همچنین دفتر مقام معظم رهبری از جمله مراکزی بودند که بیشتری همکاری را در امر ترجمه داشتند.

وی بیان داشت: زبان انگلیسی، تاجیکی، مالایی، ترکی آذری و ترکی استانبولی و اردو بیشترین زبان هایی بودند که کتب موسسه دارالحدیث به این زبان‌ها ترجمه شده است.

مدیر امور بین الملل و ترجمه دارالحدیث تصریح کرد: پیرو نامه رهبری به جوانان اروپا و آمریکای شمالی تلاش شد که تمام کارهایی که به نحوی نیمه تمام هستند، به سرعت به اتمام برسند که پاسخگوی نیاز مخاطبان غربی باشند.

حجت الاسلام و المسلمین مطهری با بیان این که بیش از 35 عنوان کتاب در روز سه شنبه (اول تیر) مصادف با نیمه رمضان در موسسه دارالحدیث رونمایی می‌شود که بیشتر آنها ترجمه نشده است، گفت: اگر ما به اتفاقات منطقه توجه داشته باشیم، بخش عمده ای از این اتفاقات، اعتقادی است که خود را در شکل نظامی نشان می‌دهد.

وی یادآور شد: فرانسه یکی از بیشترین تقاضاها را در ترجمه آثار دارد، همچنین شمال آفریقا و آسیای میانه که مراکز تأمین نیروهای نظامی هستند، یکی از بیشترین تقاضاها را در امر ترجمه کتب دینی دارند.

مدیر امور بین الملل و ترجمه دارالحدیث اظهار کرد: تلاش شده است که آثار با رویکرد تقریبی تولید شود و بازتاب این رویکرد را می‌توان در دنیا مشاهده کرد، از جمله احمد کریمه، از مفتیان ارشد الأزهر اخیر سخنانی در دفاع از کیان شیعه در مصر داشتند و اعلام کردند که مفتیانی که رویکرد داعشی دارند، به خطا رفتند.